< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.