< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.