< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.