< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
신 광야에서 발행하여
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

< Na Helu 33 >