< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< Na Helu 33 >