< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Na Helu 33 >