< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
von Chaserot nach Ritma,
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
von Libna nach Rissa,
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
von Rissa nach Kehela,
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
von Charada nach Makhelot,
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
von Makhelot nach Tachat,
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
von Tachat nach Tarach,
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
von Tarach nach Mitka,
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
von Chasmon nach Moserot,
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
von Jotba nach Abron,
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
von Abron nach Esiongeber,
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Von Punon nach Obot,
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"