< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Na Helu 33 >