< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Na Helu 33 >