< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.