< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.