< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Na Helu 33 >