< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< Na Helu 33 >