< Na Helu 13 >
1 OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
And the Lord said to Moses,
2 E hoouna aku oe i na kanaka e makaikai ai i ka aina o Kanaana, kahi a'u e haawi aku nei i na mamo a Iseraela: i hookahi kanaka o kela ohana a o keia ohana a na kupuna o lakou ka oukou e hoouna aku ai, he mau luna kela mea keia mea iwaena o lakou.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 A ma ke kauoha a Iehova i hoouna aku ai o Mose ia lakou, mai ka waonahele o Parana aku: a o ia mau kanaka a pau, he mau luna lakou no na mamo a Iseraela.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Eia na inoa o lakou: no ka ohana o Reubena, o Samua ke keiki a Zakura.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 No ka ohana a Simeona, o Sapata ke keiki a Hori.
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 No ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 No ka ohana a Isakara, o Igala ke keiki a Iosepa.
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 No ka ohana a Eperaima, o Hosea ke keiki a Nuna.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 No ka ohana a Beniamina, o Paleti ke keiki a Rapu.
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 No ka ohana a Zebuluna, o Gadiela ke keiki a Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 No ka ohana a Iosepa, ka ohana a Manase, o Gadi ke keiki a, Susi.
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 No ka ohana a Dana, o Amiela ke keiki a Gemali.
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 No ka ohana a Asera, o Setiela ke keiki a Mikaela.
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 No ka ohana a Napetali, o Nabi ke keiki a Vopesi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 No ka ohana a Gada, o Geuela ke keiki a Maki.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Oia na inoa o na kanaka a Mose i hoouna aku ai e makaikai i ka aina. A kapa aku la o Mose ia Hosea ke keiki a Nuna, o Iosua.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Hoouna aku la o Mose ia lakou e makaikai i ka aina o Kanaana, i aku la hoi ia lakou, E haele oukou ma keia aoao kukuluhema, a e pii iluna i ka mauna.
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 E nana i ke ano o ka aina, a me na kanaka e noho ana ilaila, he ikaika paha lakou, he nawaliwali paha; he hapa paha lakou, he nui loa paha;
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Me ka aina hoi a lakou e noho la, he maikai paha, he ino paha; a me na kulanakauhale a lakou e noho la, ma na halelewa paha, ma na pakaua paha;
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 A me ke ano o ka aina, he momona paha, he wi paha; he laau paha ilaila, aole paha: i nui hoi ka ikaika o oukou, a e lawe mai i kekahi hua o ka aina. O ka manawa ia o ka huawaina pala mua.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Pii aku la lakou a makaikai ae la i ka aina, mai ka waonahele o Zina a hiki aku i Rehoba, ma ke ala e hele aku ai i Hamata.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 A pii aku la lakou ma ke kukulu hema, a hiki aku i Heberona, i kahi o Ahimana, o Sesai a me Talemai, na keiki a Anaka. (Ua hookumuia o Heberona ehiku makahiki mamua o Zoana i Aigupita.)
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 A hele aku lakou i ke kahawai i Esekola, a old iho la i kekahi lala me ka huiwaina hookahi, a amo mai la maluna o ka mamaka mawaena o na kanaka elua, O na pomeraite kekahi a me na fiku.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 Ua kapaia ia wahi ke kahawai o I Esekola, no ka huiwaina a na mamo a Iseraela i oki ai malaila.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 A hala na la he kanaha o ka makaikai ana i ka ama, hoi mai la lakou.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Hele mai la lakou a hiki io Mose la a me Aarona, a me ke anaina kanaka a pau o na mamo a Iseraela, i ka waonahele o Parana, i Kadesa; a hoakaka mai la lakou ia laua, a i ke anaina kanaka a pau, a hoike mai la i ka hua o ka aina.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Olelo mai la lakou ia ia, i mai la, Ua hele aku makou i ka aina au i hoouna aku ai ia makou, a he oiaio no e kahe ana ka waiu a me ka meli ilaila; eia hoi ka hua o ia wahi.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Aka, ua ikaika na kanaka e noho ana ma ia aina; a na paa i na papohaku na kulanakauhale, a nui loa: eia hoi kekahi, ua ike makou i na keiki a Anaka malaila.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 E noho ana ka Ameleka ma ka aina kukuluhema; o ka Heta, me ka Iebusa, a me ka Amora, ua noho lakou ma na mauna; a ua noho ko Kanaana ma ka moana a ma kapa o Ioredane.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Hoomalielie iho o Kaleba i kanaka imua o Mose, i mai la, E hele koke aku kakou, a e komo i ka aina; no ka mea, e hiki pono no ia kakou ke lanakila maluna ona.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Aka, i mai la na kanaka i hele pu me ia, Aole e hiki ia kakou ke hele ku e i ua poe kanaka la; no ka mea, ua oi aku ko lakou ikaika i ko kakou.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 A lawe mai la lakou i ka olelo hoino i ka aina a lakou i makaikai aku ai i na mamo a Iseraela, i mai la, O ka aina kahi a makou i kaahele ai e makaikai aku, he aina ia e hoopau ana i na kanaka e noho ana malaila: a o na kanaka a pau a makou i ike ai malaila, he poe kanaka nunui.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Malaila makou i ike ai i na kanaka nunui, i na keiki a Anaka, na ka poe kanaka nunui mai: ua like makou me na uhini i ko makou maka, a pela hoi makou imua o ko lakou maka.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.