< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Gibeons barn: nittiofem;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.» V. 68 se Gamla testamentets text i Ordförkl.