< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Gibeons barn, fem och niotio.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Immers barn, tusende två och femtio.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.

< Nehemia 7 >