< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Los hijos de Harif, ciento doce;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Los hijos de Harim, mil diecisiete;
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.