< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del templo en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos);
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun con los guardas presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
los hijos de Zacai, setecientos sesenta;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
los hijos de Harif, ciento doce;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
los varones de Anatot, ciento veintiocho;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
los varones del otro Nebo, cincuenta y dos;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
los hijos de Harim, mil diecisiete.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Y les dijo el Tirsata ( o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Toda la congregación unida como un varón era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.