< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos; )
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Los hijos de Hariph, ciento doce;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los varones de Michmas, ciento veintidós;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Los hijos de Harim, mil diez y siete.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Y estos son los que subieron de Telmelah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
La congregación toda junta era [de] cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nehemia 7 >