< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Cuando la muralla estaba construida y yo había levantado las puertas, y los guardias de las puertas y los cantores y los levitas estaban designados,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
puse a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernador de la fortaleza, al frente de Jerusalén, porque era un hombre fiel y temía a Dios por encima de muchos.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Les dije: “No dejen que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente; y mientras hacen guardia, que cierren las puertas y ustedes las atranquen; y designen guardias de los habitantes de Jerusalén, cada uno en su guardia, con cada uno cerca de su casa.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
La ciudad era amplia y grande, pero la gente era poca y las casas no estaban construidas.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los gobernantes y al pueblo, para que fueran listados por genealogía. Encontré el libro de la genealogía de los que subieron al principio, y encontré esto escrito en él:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los deportados, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
que vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Los hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Los hijos de Pahatmoab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Los hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Zattu: ochocientos cuarenta y cinco.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Los hijos de Zaccai: setecientos sesenta.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Los hijos de Binnui: seiscientos cuarenta y ocho.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Bebai: seiscientos veintiocho.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los hijos de Azgad: dos mil trescientos veintidós.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Adonikam: seiscientos sesenta y siete.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Los hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Los hijos de Adin: seiscientos cincuenta y cinco.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Los hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hijos de Hashum: trescientos veintiocho.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Los hijos de Bezai: trescientos veinticuatro.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Los hijos de Hariph: ciento doce.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Los hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Los hombres de Belén y Netofa: ciento ochenta y ocho.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Los hombres de Anatot: ciento veintiocho.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Los hombres de Bet Azmavet: cuarenta y dos.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Los hombres de Kiriath Jearim, Chephirah y Beeroth: setecientos cuarenta y tres.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Los hombres de Rama y Geba: seiscientos veintiuno.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Los hombres de Micmas: ciento veintidós.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Los hombres de Betel y Hai: ciento veintitrés.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Los hombres del otro Nebo: cincuenta y dos.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Los hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Los hijos de Harim: trescientos veinte.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Los hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Los hijos de Lod, Hadid y Ono: setecientos veintiuno.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Los hijos de Senaah: tres mil novecientos treinta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Los hijos de Immer: mil cincuenta y dos.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Los hijos de Pashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Los hijos de Harim: mil diecisiete.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodevah: setenta y cuatro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Los cantores: los hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai: ciento treinta y ocho.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Los servidores del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasupha, los hijos de Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
los hijos de Keros, los hijos de Sia, los hijos de Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
los hijos de Hanan, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
los hijos de Reaiah, los hijos de Rezin, los hijos de Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephushesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
los hijos de Bakbuk, los hijos de Hakupha, los hijos de Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
los hijos de Bazlith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
los hijos de Barkos, los hijos de Sisera, los hijos de Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
los hijos de Neziah, y los hijos de Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
los hijos de Jaala, los hijos de Darkon, los hijos de Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Poqueret Hazzebaim y los hijos de Amón.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Todos los siervos del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Estos fueron los que subieron de Tel Melah, Tel Harsha, Querubín, Addón e Immer; pero no pudieron mostrar las casas de sus padres, ni su descendencia, si eran de Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda: seiscientos cuarenta y dos.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
De los sacerdotes: los hijos de Hobaiah, los hijos de Hakkoz, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fue llamado según su nombre.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Estos buscaron sus registros genealógicos, pero no pudieron encontrarlos. Por lo tanto, fueron considerados descalificados y apartados del sacerdocio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
El gobernador les dijo que no comieran de las cosas más sagradas hasta que un sacerdote se levantara para ministrar con el Urim y el Tumim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
además de sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Tenían doscientos cuarenta y cinco hombres cantores y mujeres cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; sus asnos, seis mil setecientos veinte.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Algunos de entre los jefes de familia dieron para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta cuencas, y quinientos treinta vestidos sacerdotales.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Algunos de los jefes de familia dieron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro, y dos mil doscientas minas de plata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, más dos mil minas de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Así, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los servidores del templo y todo Israel vivían en sus ciudades. Cuando llegó el séptimo mes, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nehemia 7 >