< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Hijos de Harif: ciento doce.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.