< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،۱
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.۲
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند.۳
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود.۴
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:۵
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.۶
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۷
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو.۸
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو.۹
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو.۱۰
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده.۱۱
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار.۱۲
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج.۱۳
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
بنی زکای، هفتصد و شصت.۱۴
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت.۱۵
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت.۱۶
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو.۱۷
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت.۱۸
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت.۱۹
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج.۲۰
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت.۲۱
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت.۲۲
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار.۲۳
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
بنی حاریف، صد و دوازده.۲۴
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
بنی جبعون، نود و پنج.۲۵
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت.۲۶
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.۲۷
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
مردمان بیت عزموت، چهل و دو.۲۸
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.۲۹
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک.۳۰
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
مردمان مکماس، صد و بیست و دو.۳۱
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه.۳۲
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.۳۳
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار.۳۴
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
بنی حاریم، سیصدو بیست.۳۵
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج.۳۶
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک.۳۷
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی.۳۸
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه.۳۹
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو.۴۰
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.۴۱
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
بنی حاریم، هزار و هفده.۴۲
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار.۴۳
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت.۴۴
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت.۴۵
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت.۴۶
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون.۴۷
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای.۴۸
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر.۴۹
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا.۵۰
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح.۵۱
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم.۵۲
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور.۵۳
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا.۵۴
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح.۵۵
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
بنی نصیح، بنی حطیفا.۵۶
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا.۵۷
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل.۵۸
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون.۵۹
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو.۶۰
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.۶۱
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو.۶۲
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۳
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۴
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.۶۵
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند.۶۶
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند.۶۷
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج.۶۸
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.۶۹
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد.۷۰
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند.۷۱
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.۷۲
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند.۷۳

< Nehemia 7 >