< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Figliuoli di Harif, centododici.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Uomini di Anathoth, centoventotto.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Uomini di Micmas, centoventidue.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Figliuoli di Harim, trecentoventi.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.