< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
i figliuoli di Harif, centododici;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.