< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.

< Nehemia 7 >