< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Thüren ein, und es wurden die Thorhüter mit der Aufsicht betraut.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Und ich beorderte zu Befehlshabern über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein so zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie wenige.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Und ich wies sie an: Die Thore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint. Und während die Wachtposten noch dastehen, soll man die Thürflügel schließen und verriegeln. Und dann soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und zwar einen jeden gegenüber seinem Hause.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Es war aber die Stadt von großer Ausdehnung, jedoch nur wenig Volks in ihr, und manche Häuser waren nicht wieder aufgebaut.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zur Anfertigung eines Geschlechtsverzeichnisses zu versammeln. Da fand ich das Geschlechtsbuch derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, heraufzogen und nach Jerusalem und Juda, ein jeder in seine Stadt, heimkehrten,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
die mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana kamen. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Die Nachkommen Pareos': 2172.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Die Nachkommen Sephatjas: 372.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Die Nachkommen Arahs: 652.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Die Nachkommen Pahath-Moabs, nämlich die Nachkommen Jesuas und Joabs: 2818.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Die Nachkommen Elams: 1254.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Die Nachkommen Sattus: 845.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Die Nachkommen Sakkais: 760.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Die Nachkommen Binnuis: 648.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Die Nachkommen Bebais: 628.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Die Nachkommen Asgads: 2322.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Die Nachkommen Adonikams: 667.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Die Nachkommen Bigevais: 2067.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Die Nachkommen Adins: 655.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Die Nachkommen Aters von Hiskia: 98.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Die Nachkommen Hasums: 328.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Die Nachkommen Bezais: 324.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Die Nachkommen Hariphs: 112.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Die Leute von Gibeon: 95.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Die Leute von Bethlehem und Netopha: 188.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Die Leute von Anathoth: 128.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Die Männer von Beth-Asmaveth: 42.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Die Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth: 743.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Die Männer von Rama und Geba: 621.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Die Männer von Michmas: 122.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Die Männer von Bethel und Ai: 123.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Die Männer von Nebo: 52.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Die Nachkommen des anderen Elam: 1254.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Die Nachkommen Harims: 320.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Die Leute von Jericho: 345.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Die Leute von Lod, Hadid und Ono: 721.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Die Leute von Senaa: 3930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Die Priester: Die Nachkommen Jedajas vom Hause Jesua: 973.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Die Nachkommen Immers: 1052.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Die Nachkommen Pashurs: 1247.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Die Nachkommen Harims: 1017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Die Leviten: Die Nachkommen Jesuas und Kadmiels, von den Nachkommen Hodejas: 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Die Sänger: Die Nachkommen Asaphs: 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Die Thorhüter: Die Nachkommen Sallums, die Nachkommen Aters, die Nachkommen Talmons, die Nachkommen Akkubs, die Nachkommen Hatitas, die Nachkommen Sobais: 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Die Tempeldiener: Die Nachkommen Zihas, die Nachkommen Hasuphas, die Nachkommen Tabbaoths,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
die Nachkommen Keros', die Nachkommen Sias, die Nachkommen Padons,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
die Nachkommen Lebanas, die Nachkommen Hagabas, die Nachkommen Salmais,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
die Nachkommen Hanans, die Nachkommen Giddels, die Nachkommen Gahars,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
die Nachkommen Reajas, die Nachkommen Rezins, die Nachkommen Nekodas,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
die Nachkommen Gassams, die Nachkommen Usas, die Nachkommen Paseahs,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
die Nachkommen Besais, die Nachkommen der Meuniter, die Nachkommen der Nephisiter,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
die Nachkommen Bakbuks, die Nachkommen Kauphas, die Nachkommen Harhurs,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
die Nachkommen Bazeliths, die Nachkommen Mehidas, die Nachkommen Harsas,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
die Nachkommen Barkos', die Nachkommen Siseras, die Nachkommen Themahs,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
die Nachkommen Neziahs, die Nachkommen Hatiphas.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Die Nachkommen der Sklaven Salomos: Die Nachkommen Sotais, die Nachkommen Sophereths, die Nachkommen Peridas,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
die Nachkommen Jaalas, die Nachkommen Darkons, die Nachkommen Giddels,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
die Nachkommen Sephatjas, die Nachkommen Hattils, die Nachkommen des Pochereth-Hazzebaim, die Nachkommen Amons,
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
sämtliche Tempeldiener und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Und diese sind es, die aus Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addon und Immer heraufzogen, ohne daß sie ihre Familie und ihre Abstammung angeben konnten, ob sie aus Israel stammten:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Die Nachkommen Delajas, die Nachkommen Tobias, die Nachkommen Nekodas: 642.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Und von den Priestern: Die Nachkommen Habajas, die Nachkommen Hakkoz', die Nachkommen Barsillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Diese suchten ihre Geschlechtsverzeichnisse, aber sie waren nicht zu finden; daher wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Und der Statthalter verbot ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die Handhabung der Urim und Tummim erstehen würde.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Die ganze Gemeinde betrug zusammen 42360,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen; deren gab es 7337 und dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Rosse hatten sie: 736, Maultiere: 245,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Kamele: 435, Esel: 6720.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Und ein Teil der Familienhäupter spendete zum Tempeldienst. Der Statthalter spendete für den Schatz: an Gold tausend Drachmen, fünfzig Sprengschalen, 30 Priesterröcke.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten zum Schatze für den Tempeldienst: an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2200 Minen.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Und was das übrige Volk spendete, betrug an Gold 20000 Drachmen und an Silber 2000 Minen, und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Und so wohnten die Priester und die Leviten und die Thorhüter und die Sänger und ein Teil des Volks und die Tempeldiener und sämtliche Israeliten in ihren Städten.