< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Die Söhne Parhosch, 2172;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
die Söhne Schephatjas, 372;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
die Söhne Arachs, 652;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
die Söhne Elams, 1254;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
die Söhne Sattus, 845;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
die Söhne Sakkais, 760;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
die Söhne Binnuis, 648;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
die Söhne Bebais, 628;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
die Söhne Asgads, 2322;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
die Söhne Adonikams, 667;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
die Söhne Bigwais, 2067;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
die Söhne Adins, 655;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
die Söhne Haschums, 328;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
die Söhne Bezais, 324;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
die Söhne Hariphs, 112;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
die Söhne Gibeons, 95;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
die Männer von Anathoth, 128;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
die Männer von Rama und Geba, 621;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
die Männer von Mikmas, 122;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
die Männer von Bethel und Ai, 123;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
die Söhne Harims, 320;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
die Söhne Jerechos, 345;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
die Söhne Senaas, 3930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
die Söhne Immers, 1052;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
die Söhne Paschchurs, 1247;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
die Söhne Harims, 1017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
der Kamele 435, der Esel 6720.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.