< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.