< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Arah: six hundred fifty-two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zattu: eight hundred forty-five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The children of Zaccai: seven hundred sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The children of Binnui: six hundred forty-eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The children of Adin: six hundred fifty-five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The children of Bezai: three hundred twenty-four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Hariph: one hundred twelve.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The children of Gibeon: ninety-five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas: one hundred twenty-two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo: fifty-two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Harim: three hundred twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Jericho: three hundred forty-five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred seventy-three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The children of Immer: one thousand fifty-two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Harim: one thousand seventeen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.