< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Parosh, 2,172.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Shephatiah, 372.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The descendants of Arah, 652.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The descendants of Elam, 1,254.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The descendants of Zattu, 845.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The descendants of Zakkai, 760.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The descendants of Binnui, 648.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The descendants of Bebai, 628.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The descendants of Azgad, 2,322.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The descendants of Adonikam, 667.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The descendants of Bigvai, 2,067.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The descendants of Adin, 655.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The descendants of Hashum, 328.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The descendants of Bezai, 324.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The descendants of Hariph, 112.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The descendants of Gibeon, 95.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men from Anathoth, 128.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Geba, 621.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, 122.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, 123.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, 52.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The people of the other Elam, 1,254.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The men of Harim, 320.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The men of Jericho, 345.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The men of Senaah, 3,930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The descendants of Immer, 1,052.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The descendants of Pashhur, 1,247.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The descendants of Harim, 1,017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole assembly together was 42,360,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”