< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
human Anathoth hundred twenty and eight
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
human Michmash hundred and twenty and two
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
human Nebo another fifty and two
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their