< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.

< Nehemia 7 >