< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.