< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.