< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, two and fifty.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.