< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Parosh, 2,172;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
the sons of Shephatiah, 372;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
the sons of Arah, 652;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
the sons of Elam, 1,254;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Zattu, 845;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
the sons of Zaccai, 760;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
the sons of Binnui, 648;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the sons of Bebai, 628;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the sons of Azgad, 2,322;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
the sons of Adonikam, 667;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
the sons of Bigvai, 2,067.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The sons of Adin, 655.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the sons of Hashum, 328;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
the sons of Bezai, 324;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
the sons of Hariph, 112;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
the sons of Gibeon, 95;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
the people from Anathoth, 128;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
the people from Beth-azmaveth 42;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
the people from Ramah and Geba, 621;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
the people from Michmas, 122;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
the people from Bethel and Ai, 123;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
the people from the other Nebo, 52;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
the sons of the other Elam, 1,254;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
the sons of Harim, 320;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
the sons of Jericho, 345;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
the sons of Senaah, 3,930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
the sons of Immer, 1,052;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
the sons of Pashhur, 1,247;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
the sons of Harim, 1,017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Keros, Sia, Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Barkos, Sisera, Temah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Neziah, and Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The total of number of people returning was 42,360.
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
They had 736 horses, 245 mules,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,

< Nehemia 7 >