< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Harem, three hundred and twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Jericho, three hundred forty-five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.

< Nehemia 7 >