< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Arah, six hundred and fifty-two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The children of Adin, six hundred and fifty-five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The children of Gibeon, ninety-five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The children of Immer, a thousand and fifty-two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

< Nehemia 7 >