< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The children of Eram, three hundred and twenty.
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
Two thousand seven hundred asses.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.

< Nehemia 7 >