< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en paalidelig Mand og frygtede Gud som faa;
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
og jeg sagde til dem: »Jerusalems Porte maa ikke aabnes, før Solen staar højt paa Himmelen; og medens den endnu staar der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere paa Vagt, hver paa sin Post, hver ud for sit Hus!«
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbyggere faa, og Husene var endnu ikke opbygget.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Landflygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet paa Mændene i Israels Folk var:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Par'osj's Efterkommere 2172,
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
Sjefatjas Efterkommere 372,
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Aras Efterkommere 652,
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
Elams Efterkommere 1254,
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Zattus Efterkommere 845,
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
Zakkajs Efterkommere 760,
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Binnujs Efterkommere 648,
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Bebajs Efterkommere 628,
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Azgads Efterkommere 2322,
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
Adonikams Efterkommere 667,
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Bigvajs Efterkommere 2067,
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
Adins Efterkommere 655,
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Hasjums Efterkommere 328,
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Bezajs Efterkommere 324,
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
Harifs Efterkommere 112,
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Gibeons Efterkommere 95,
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
Mændene fra Anatot 128,
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
Mændene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot 743;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
Mændene fra Rama og Geba 621,
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Mændene fra Mikmas 122,
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
Mændene fra Betel og Aj 123,
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
Mændene fra det andet Nebo 52,
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
det andet Elams Efterkommere 1254,
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harims Efterkommere 320,
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
Jerikos Efterkommere 345,
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
Sena'as Efterkommere 3930.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Immers Efterkommere 1052,
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
Pasjhurs Efterkommere 1247,
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harims Efterkommere 1017.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
Keros's, Si'as, Padons,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
Hanans, Giddels, Gahars,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
Reajas, Rezins, Nekodas,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
Gazzams, Uzzas, Paseas,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
Barkos's, Siseras, Temas,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
Nezias og Hatifas Efterkommere.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Alle Tempeltrælle og Efterkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
Og følgende Præster: Habajas, Hakkoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Hele Menigheden udgjorde 42 360
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
Deres Heste udgjorde 736, deres Muldyr 245,
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skaale og 30 Præstekjortler.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20 000 Drakmer Guld og 2200 Miner Sølv.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20 000 Drakmer Guld, 2000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Derpaa bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Omraade, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer. Da den syvende Maaned indtraf — Israeliterne boede nu i deres Byer —

< Nehemia 7 >