< Nehemia 7 >
1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
Harimovih sinova: trista dvadeset;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.