< Mataio 28 >
1 A NO A ae la ka Sabati, a wehe ae la ke alaula o ka la mua o ka hebedoma, hele aku la o Maria no Magedala, a me kekahi Maria e nana i ka halekupapau.
Le sabbat passé, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine et l'autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.
2 Aia hoi, he olai nui: no ka mea, ua iho mai ka anela a ka Haku mai ka lani mai, a olokaa ae la i ka pobaku mai ka puka ae, a noho iho la iluna o ia mea.
Tout à coup il se fit un violent tremblement de terre: c'était un ange du Seigneur qui descendait du ciel; il s'approcha de la pierre, l'éloigna en la roulant et s'assit dessus.
3 Ua like kona helehelena me ka uila, a ua huali kona kapa e like me ka hau;
Son aspect était foudroyant; ses vêtements blancs comme la neige.
4 Haalulu iho la ka poe kiai i ka makau ia ia, a ua like lakou me na kanaka make.
Tremblants d'épouvante devant lui, les gardes étaient comme morts.
5 Olelo mai la ka anela i ua mau wahine la, Mai makau olua, no ka mea, ua ike au e imi ana olua ia Iesu i ka mea i kaulia ma ke kea.
Mais l'ange s'adressant aux femmes leur dit: «Pour vous, soyez sans crainte; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié.
6 Aole ia maanei, no ka mea, ua ala ae ia e like me kana olelo ana; e haele mai olua e nana i kahi i waiho ai o ka Haku.
Il n'est pas ici, car, ainsi qu'il l'avait dit, il est ressuscité. Venez, regardez la place où il était couché;
7 E haele koke olua e hai aku i kana poe haumana, ua ala ae ia mai ka make mai; aia hoi, e hele aku ana ia mamua o oukou i Galilaia, malaila oukou e ike aku ai ia ia. Eia hoi, ua hai aku no wau ia olua.
et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; il vous précède en Galilée; là vous le verrez; c'est moi qui vous le dis.»
8 Hoi koke aku la laua iwaho o ka halekupapau me ka makau a me ka olioli nui; a holo aku la laua e hai aku i na baumana ana.
Elles sortirent immédiatement du tombeau, tremblantes et, remplies de joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9 I ko laua hele ana aku o hai i na haumana, aia hoi, halawai mai la o Iesu me laua, i mai la, Aloha olua! Hele aku la laua, apo ae la ma kona wawae, a hoomana aku la ia ia.
Et voilà que Jésus s'avança à leur rencontre et leur dit: «Salut!» Elles s'approchèrent, embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.
10 Alaila, i mai la o Iesu ia laua, Mai makau olua, ou hele o i aku i ko'u poe hoahanau, o haele aku lakou i Galilaia, malaila lakou e ike ai ia'u.
Alors Jésus leur dit: «Soyez sans crainte; allez dire de ma part à mes frères de partir pour la Galilée, là ils me verront.»
11 A hala aku la laua, alaila, hele aku la kekahi mau mea o ka poo kiai iloko o ke kulanakauhale, a hai aku la i ka poe kahuna nui i na mea a pau i hanaia.
Quand elles se furent éloignées, quelques-uns des gardes vinrent à la ville et apprirent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.
12 A akoakoa ae la lakou me ka poo lunakahiko, kukakuka iho la lakou a haawi aku la i na moni he nui i ka poe koa,
Ceux-ci se réunirent avec les Anciens, et après en avoir conféré, ils donnèrent une grosse somme aux soldats avec cet ordre:
13 I aku la, E olelo aku oukou, Na kana poe haumaua no i kii mai i ka po, a lawe malu aku la ia ia i ko makou wa e hiamoe ana.
«Vous direz que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu'ils l'ont volé pendant que vous dormiez.
14 Ina e hiki aku keia i na pepeiao o ke kiaaina, na makou ia e hoolealea aku, a e hoopakele ia oukou.
Si le procurateur devait entendre parler de cette affaire, nous nous chargeons de le convaincre et nous vous mettrons à couvert.»
15 Lawe ae la lakou i ua moni la, a hana aku la e like me ka lakou i kauoha mai ai. A ua kui aku la ia olelo ana iwaena o ka poe Iudaio a hiki i neia manawa.,
Les soldats prirent l'argent et agirent d'après ces instructions. Et le bruit qu'ils répandirent parmi les Juifs dure encore aujourd'hui.
16 Hele aku la ka poe haumana he umikumamakahi i Galilaia, i ka manua a Iesu i hoike mai ai ia lakou,
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 A ike aku la lakou ia ia, hoomana aku la ia ia; aka, ua kanalua kekahi poe.
Le voyant, ils l'adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.
18 Hele mai la o Iesu olelo mai la ia lakou, i mai la, Ua haawiia mai ia'u ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei.
Jésus alors s'approcha d'eux et leur parla; il leur dit: «A moi a été donnée toute puissance au ciel et sur terre;
19 E hele ae oukou e hoohanmana aku i na lahuikanaka a pau, e bapetizo ana ia lakou iloko o ka inoa o ka Makua, a o ke Keiki, a o ka Uhane Hemolele:
allez faire de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du saint Esprit
20 E ao aku ana ia lakou e malama i na mea a pau a'u i kauoha aku ai ia oukou, Aia hoi, owau no me oukou i na manawa a pau, a hiki i ka hopena o keia ao. Amene. (aiōn )
et leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.» (aiōn )