< Mataio 28 >

1 A NO A ae la ka Sabati, a wehe ae la ke alaula o ka la mua o ka hebedoma, hele aku la o Maria no Magedala, a me kekahi Maria e nana i ka halekupapau.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see the tomb.
2 Aia hoi, he olai nui: no ka mea, ua iho mai ka anela a ka Haku mai ka lani mai, a olokaa ae la i ka pobaku mai ka puka ae, a noho iho la iluna o ia mea.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 Ua like kona helehelena me ka uila, a ua huali kona kapa e like me ka hau;
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Haalulu iho la ka poe kiai i ka makau ia ia, a ua like lakou me na kanaka make.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Olelo mai la ka anela i ua mau wahine la, Mai makau olua, no ka mea, ua ike au e imi ana olua ia Iesu i ka mea i kaulia ma ke kea.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
6 Aole ia maanei, no ka mea, ua ala ae ia e like me kana olelo ana; e haele mai olua e nana i kahi i waiho ai o ka Haku.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 E haele koke olua e hai aku i kana poe haumana, ua ala ae ia mai ka make mai; aia hoi, e hele aku ana ia mamua o oukou i Galilaia, malaila oukou e ike aku ai ia ia. Eia hoi, ua hai aku no wau ia olua.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Hoi koke aku la laua iwaho o ka halekupapau me ka makau a me ka olioli nui; a holo aku la laua e hai aku i na baumana ana.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 I ko laua hele ana aku o hai i na haumana, aia hoi, halawai mai la o Iesu me laua, i mai la, Aloha olua! Hele aku la laua, apo ae la ma kona wawae, a hoomana aku la ia ia.
As they went to tell his disciples, behold, Yeshua met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
10 Alaila, i mai la o Iesu ia laua, Mai makau olua, ou hele o i aku i ko'u poe hoahanau, o haele aku lakou i Galilaia, malaila lakou e ike ai ia'u.
Then Yeshua said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 A hala aku la laua, alaila, hele aku la kekahi mau mea o ka poo kiai iloko o ke kulanakauhale, a hai aku la i ka poe kahuna nui i na mea a pau i hanaia.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 A akoakoa ae la lakou me ka poo lunakahiko, kukakuka iho la lakou a haawi aku la i na moni he nui i ka poe koa,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 I aku la, E olelo aku oukou, Na kana poe haumaua no i kii mai i ka po, a lawe malu aku la ia ia i ko makou wa e hiamoe ana.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Ina e hiki aku keia i na pepeiao o ke kiaaina, na makou ia e hoolealea aku, a e hoopakele ia oukou.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 Lawe ae la lakou i ua moni la, a hana aku la e like me ka lakou i kauoha mai ai. A ua kui aku la ia olelo ana iwaena o ka poe Iudaio a hiki i neia manawa.,
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Judeans, and continues until today.
16 Hele aku la ka poe haumana he umikumamakahi i Galilaia, i ka manua a Iesu i hoike mai ai ia lakou,
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
17 A ike aku la lakou ia ia, hoomana aku la ia ia; aka, ua kanalua kekahi poe.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Hele mai la o Iesu olelo mai la ia lakou, i mai la, Ua haawiia mai ia'u ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei.
Yeshua came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 E hele ae oukou e hoohanmana aku i na lahuikanaka a pau, e bapetizo ana ia lakou iloko o ka inoa o ka Makua, a o ke Keiki, a o ka Uhane Hemolele:
Go and make disciples of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 E ao aku ana ia lakou e malama i na mea a pau a'u i kauoha aku ai ia oukou, Aia hoi, owau no me oukou i na manawa a pau, a hiki i ka hopena o keia ao. Amene. (aiōn g165)
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Mataio 28 >