< Mataio 22 >
1 OLELO hou aku la o Iesu ia lakou i na olelonane, i aku la,
And answering Jesus again spoke in parables to them saying;
2 Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi alii nana i hoomakaukau ka ahaaina no kana keiki.
Has become like the kingdom of the heavens to a man a king who made a wedding feast for the son of him.
3 Hoouna aku la ia i kana poe kauwa e kii i ka poe i oleloia e hele mai i ka ahaaina; aka, aole lakou i makemake e hele mai.
And he sent the servants of him to call those invited to the wedding feast, and not they were willing to come.
4 Hoouna hou aku la ia i na kauwa e ae, i aku la, E i aku oukou i ka poe i oleloia, Eia hoi, ua hoomakaukau no wau i ka'u ahaaina, ua kaluaia ka'u mau bipi a me na mea i kupaluia, ua makaukau hoi na mea a pau; e hele mai oukou i ka ahaaina.
Again he sent other servants saying; do say to those invited; Behold the dinner of mine (I have prepared, *N(k)O*) the oxen of Mine and the fatlings killed, and all things [are] ready; come to the wedding feast.
5 Hoowahawaha mai la lakou, hele aku la; o kekahi ma kona aina, a o kekahi ma kana kuai ana.
And having paid no attention they went away, (that [one] *N(k)O*) indeed to [his] own field, (that [one] *N(k)O*) however (to *N(k)O*) the business of him;
6 A o ka poe i koe, lalau mai la lakou i kana mau kauwa, hoomainoino mai la ia lakou, pepehi iho la a make.
And the rest having laid hold of the servants of him mistreated and killed [them].
7 A lohe ae la ke alii, huhu iho la ia, hoouna aku la ia i kona poe kana, luku aku la ia poe pepehi kanaka, a puhi aku la i ko lakou kulanakauhale.
(and *o*) (having heard *k*) Now the king (that *k*) was angry, and having sent the armies of him he destroyed the murderers those and the city of them he burned.
8 Alaila, olelo aku la ia i kana poe kauwa, Ua makaukau nae ka abaaina; aole hoi i pono kela poe i oleloia.
Then he says to the servants of him; The indeed wedding feast ready is, those however invited not were worthy.
9 Nolaila, e hele aku oukou ma na huina alanui, a e koi aku i na mea a pau i loaa ia oukou, e hele mai i ka ahaaina.
do go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as (if *N(k)O*) you shall find, do invite to the wedding feast.
10 Hele aku la ua poe kauwa la iwaho ma ke alanui, a houluulu mai la i na mea a pau i loaa ia lakou, o ka poe ino a me ka poe maikai; a nui iho la na hoaai ma ua ahaaina la.
And having gone out the servants those into the highways they brought together all (as many as *N(k)O*) they found, evil both and good; and became full the (wedding hall *NK(O)*) of those reclining.
11 Komo aku la ke alii iloko e nana i ka poe hoaai, ike aku la ia ilaila i kekahi kanaka aole i kahikoia i ke kapa alumina.
Having entered in then the king to see those reclining he saw there a man not being dressed himself in clothes of wedding
12 I aku la kela ia ia, E ka hoalauna, pehea la oe i hele mai nei, aole i kahikoia i ke kapa ahaaina? Mumule loa iho la ia.
and he says to him; Friend, how did you enter here not having garment of wedding? And he was speechless.
13 Alaila, i aku la ua alii la i ka poe lawelawe, E nakiki iho ia ia a paa ma na wawae e me na lima, e lawe aku ia ia, a e hoolei aku iloko o ka pouli mawaho; ilaila e uwe ai a e uwi ai na niho.
Then the king said to the servants; Having bound his feet and hands (do take and *KO*) do cast out him into the darkness outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
14 No ka mea, he nui ka poe i kaheaia, he uuku hoi ka poe i waeia,
Many for are called, few however chosen.
15 Alaila hele aku la ka poe Parisaio, kukakuka ae la i ka mea e hoohihia ia ia i kana olelo ana.
Then having gone out the Pharisees counsel took how Him they may trap in His words.
16 Hoouna mai la lakou io na la i na haumana a lakou me kekahi poe Herodiano, i mai la, E ke Kumu, ke ike nei makou, he oiaio kau, a ke ao mai nei oe i ka aoao o ke Akua me ka oiaio, aole oe i paewaewa ma ka kekahi, aole hoi i manao i ko waho o ke kanaka.
And they send to Him the disciples of them with the Herodians (saying; *NK(o)*) Teacher, we know that true You are and the way of God in [the] truth You teach, and not there is care to You about no [one], not for You look on [the] appearance of men.
17 E hai mai hoi oe, heaha kou manao? He mea pono anei ke hookupu waiwai ia Kaisara? aole anei?
do tell therefore us what You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
18 Ike ae la o Iesu i ko lakou manao ino ana, i aku la, E ka poe hookamani, no ke aha la oukou e hoao mai nei ia'u?
Having known however Jesus the malice of them He said; Why Me do you test, hypocrites?
19 E hoike mai ia'u i kekahi moni hookupu. A lawe mai la lakou io na la i kekahi denari.
do show Me the coin of the tribute. And they presented to Him a denarius.
20 Ninau aku la oia ia lakou, Nowai keia kii a me ka palapala?
And He says to them; Of whom [is] likeness this And [of whom is] the inscription?
21 I mai la lakou ia ia, No Kaisara. Alaila, i aku la oia ia lakou, E haawi aku i ka Kaisara ia Kaisara, a i ka ke Akua hoi i ke Akua.
They say to Him; Of Caesar. Then He says to them; do give back therefore the [things] of Caesar to Caesar and the [things] of God to God.
22 A lohe ae la lakou, kahaha iho la, haalele mai la lakou ia ia a hele aku la.
And having heard they marveled, and having left Him they went away.
23 Ia la hoi, hele mai la io na la ka poe Sadukaio, ka poe i olelo, Aole alahouana; ninau mai la lakou ia ia.
On that [very] day came to Him Sadducees (those *k*) saying not being a resurrection and they questioned Him
24 I mai la, E ke Kumu, i olelo mai o Mose, Ina e make kekahi kanaka aohe ana keiki, e mare no kona kaikaina i kana wahine e hoala mai i hua na kona kaikuaana.
saying; Teacher, Moses said; If anyone shall die not having children, will marry the brother of him the wife of him and he will raise up offspring for the brother of him.
25 Ehiku mau hoahanau me makou: mare iho la ka makahiapo i wahine, a make iho la, aohe ana keiki; a lilo aku la kana wahine na kona kaikaina.
There were now among us seven brothers. and the first having married died, and not having seed he left the wife of him to the brother of him;
26 Pela aku hoi ka lua a me ke kolu a hiki aku la i ka hiku o lakou.
Likewise also the second and the third until the seventh.
27 Mahope iho o lakou a pau, make iho la hoi ua wahine la.
Finally then of all died (and *ko*) the woman.
28 Nolaila, i ke alahouana, na ka mea hea o lakou a ehiku ua wahine la? no ka mea, he wahine ia na lakou a pau mamua.
In the resurrection therefore of which of the seven will she be wife? All for had her.
29 Olelo aku la o Iesu ia lakou, i aku la, Ua lalau oukou, i ka ike ole i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua.
Answering now Jesus said to them; You err not knowing the Scriptures nor the power of God.
30 No ka mea, i ke alahouana, aole lakou e mare, aole hoi e hoopalau; aka, ua like lakou me na anela o ke Akua i ka lani.
In for the resurrection neither do they marry nor (are given in marriage *N(k)O*) but like angels (*K*) (of God *KO*) in (*no*) heaven they are.
31 A, no ke alahouana o ka poe i make, aole anei oukou i heluhelu i ka ke Akua olelo ia oukou, e i mai ana,
Concerning now the resurrection of the dead surely you have read that which has been spoken to you by God saying;
32 Owau no ke Akua o Aberahama, ke Akua o Isaaka, ke Akua o Iakoba? O ke Akua, aole ia he Akua no ka poe i make, no ka poe ola no.
I myself am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?’ Not He is the God (God *k*) of [the] dead but of [the] living.
33 A lohe ae la ka poe kanaka, kahaha iho la lakou i kana ao ana.
And having heard the crowds were astonished at the teaching of Him.
34 Lohe ae la ka poe Parisaio, ua paa ia ia ka waha o ka poe Sadukaio, akoakoa mai la lakou io na la:
And the Pharisees having heard that He had silenced the Sadducees were gathered together the same.
35 A ninau mai la kekahi o lakou, ho kakaolelo, hoao mai la ia ia, i mai la,
And questioned [Him] one of them a lawyer testing Him (and saying: *k*)
36 E ke Kumu, heaha ke kauoha nui iloko o ke kanawai?
Teacher, which commandment [is the] greatest in the law?
37 I aku la o Iesu ia ia, E aloha aku oe ia Iehova i kou Akua me kou naau a pau, a me kou uhane a pau, a me kou manao a pau.
And (Jesus *k*) (was saying *N(k)O*) to him; You will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and with all the soul of you and with all the mind of you.’
38 O ka mua keia a me ke kauoha nui.
This is (the *no*) great and first commandment.
39 Ua like hoi ka lua me ia, E aloha aku oe i kou hoalauna me oe ia oe iho.
[The] second also [is] like (to it: *NK(o)*) You will love the neighbour of you as yourself.’
40 Maluna o keia mau kauoha elua, ke kau nei ke kanawai a pau a me na kaula.
On these two commandments all the law (hangs *N(k)O*) and the Prophets.
41 A akoakoa mai ka poe Parisaio, ninau aku la Iesu ia lakou,
When were assembled now the Pharisees questioned them Jesus
42 I aku la, Heaha ko oukou manao no ka Mesia. He mamo ia nawai? I mai la lakou, Na Davida.
saying; What you think concerning the Christ? Of whom son is He? They say to Him; Of David.
43 I aku la oia ia lakou, Pehea la hoi o Davida i kapa ai ia ia ma ka Uhane, he Haku? i ka i ana,
He says to them; How then David in spirit does call Him Lord saying:
44 Olelo aku la ka Haku i kuu Haku, E noho mai oe ma kuu lima akau, a hoolilo iho ai au i kou poe enemi i keehana wawae nou.
Said (the *k*) Lord to the Lord of me; do sit on [the] right hand of Me until when I may place the enemies of You ([as] a footstool *N(k)O*) for the feet of You?
45 Ina hoi o Davida i kapa aku ia ia he Haku, pehea la ia e mamo ai nana?
If therefore David calls Him Lord, how son of him is He?
46 Aole i hiki i kekahi ke ekemu iki mai ia ia, aole hoi kekahi i aa e ninau hou mai ia ia mai ia wa iho.
And no [one] was able to answer Him a word nor dared anyone from that [very] day to question Him no longer. no longer.