< Mareko 13 >

1 A I kona hele ana mai loko aku o ka luakini, olelo aku la kekahi o kana poe haumana ia ia, E ke kumu, e nana oe, nani wale ke ano o keia mau pohaku, a me na hale.
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 Olelo mai la Iesu, i mai la ia ia, Ke ike nei anei oe i keia mau hale nui? Aole e waihoia kekahi pohaku, maluna iho o kekahi pohaku i ka hoohiolo ole ia.
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 I kona noho ana iluna o ka mauna Oliveta, ma ka hulinaalo o ka luakini, ninau malu aku la o Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me Anederea ia ia;
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 E hai mai oe ia makou i ka wa hea e hiki mai ai keia mau mea, a heaha la ka ouli o ka hiki ana mai o ia mau mea?
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5 Olelo mai la Iesu ia lakou, i mai la, i kana olelo ana, E ao oukou e malama o alakai hewa ia oukou.
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 No ka mea, he nui na mea e hele mai ana ma ko'u inoa, me ka olelo mai, Owau no ia, a e alakai hewa ia na mea he nui loa.
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
7 A i lohe oukou i ke kaua, a me ka lono o ke kaua, mai hopohopo oukou; no ka mea, e hiki io mai no ia mau mea a pau, aole nae ia ka hope.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 E ku e auanei kekahi aina i kekahi aina, a o kekahi aupuni hoi i kekahi aupuni; a e hiki mai auanei na olai, ma kauwahi, a me na wi, a me na kipikipi. Aka, o ka makamua wale no ia o na popilikia.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 E ao nae oukou ia oukou iho, no ka mea, e haawiia'ku no oukou i ka poe hookolokolo, a e hahau mai lakou ia oukou iloko o na halehalawai; a no'u nei e hookuia'i oukou imua o na kiaaina, a me na'lii, i mea e hoike aku ai no lakou.
“But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10 E pono nae, ke hai e ia'ku mamua ka euanelio, ma na aina a pau.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Aia alakai lakou ia oukou, e haawi aku, mai manao mua oukou i ka mea a oukou e olelo aku ai, mai noonoo e; aka, o ka mea e haawiia na oukou ia wa, oia ka oukou mea e olelo aku ai; no ka mea, aole na oukou ka olelo na ka Uhane Hemolele no.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 A e haawi aku ana ke kaikuaana i ke kaikaina e make, a me ka makuakane no hoi i ke keiki; a e ku e mai no hoi na keiki i na makua, a e haawi aku ia lakou e make.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 No ko'u inoa e inainaia'i oukou e na kanaka a pau; aka, o ka mea e hoomanawanui a hiki i ka hopena, e ola ia.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
14 A ike aku oukou i ka mea haumia e hooneoneo ana, i oleloia mai ai e Daniela, o ke kaula, e ku ana i kahi pono ole, (O ka mea heluhelu, e hoomaopopo oia, ) alaila, o ka poe e noho ana ma Iudea, e holo lakou i kuahiwi.
“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 A o ka mea maluna o ka hale, mai iho mai ia iloko o ka hale, aole hoi e komo e lawe i kekahi mea, mai loko ae o kona hale.
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 A o ka mea ma ka waeua, mai hoi hou mai ia e lawe i kona kapa.
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17 Auwe hoi i ka poe wahine hapai, a me ka poe hanai waiu ana ia mau la!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18 A e pule aku oukou, i ole ma ka hooilo ko oukou auhee ana.
Pray that your flight will not be in the winter.
19 No ka mea, e nui auanei ka popilikia o ua mau la la, aole meneia mai kinohi mai o ka honua a ke Akua i hana'i a hiki loa mai nei i keia wa, aole no hoi mahope aku.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 A i hoopokole ole ka Haku ia mau la, aole loa e ola kekahi kanaka; aka, no ka poe i waeia, e hoopokoleia'e ua mau la la.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 A i kela wa, ina olelo mai kekahi kanaka, Eia ka Mesia maanei, aia hoi mao, mai manaoio oukou ia.
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ do not believe it.
22 No ka mea, e ku mai auanei iluna na Mesia wahahee, a me na kaula wahahee, a e hoike mai i na hoailona, a me na hana mana, ina he mea hiki, e hoohihia lakou i poe i waeia.
For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 E ao hoi oukou; aia, ua hoike e aku no wau ia oukou i na mea a pau loa.
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 A pau ka pilikia ana o ia mau la, alaila, e pouli loa no ka la, aole hoi e haawi mai ka mahina i kona malamalama;
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 E haule iho no hoi na hoku o ka lani, a e haalulu no na mea mana o ka lani.
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Ilaila lakou e ike ai i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma na ao me ka mana nui, a me ka nani.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Alaila ia e hoouna aku ai i na anela ana, a e akoakoa mai i kana poe i waeia, mai na kukulu eha mai, a mai kela pa o ka honua, a mai kela pa o ka lani mai.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 E ao hoi oukou i ka nane o ka laau fiku: i ka wa e opiopio ai kona lala, a e hoomaka ana na lau, alaila oukou e ike ai, ua kokoke mai ke kau:
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 Pela no hoi oukou, a ike oukou e hanaia mai ana keia mau mea la, ilaila oukou e ike ai, ua kokoke mai no, aia ma ka ipuka.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 He oiaio ka'u e olelo aku nei ia oukou, aole e pau keia hanauna, a hana e ia mai no keia mau mea a pau mamua.
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 E lilo no ka lani a me ka honua; aka, o ka'u mau olelo, aole loa ia e lilo.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Aka, o kolaila la, a me kolaila hora, aole loa kekahi kanaka i ike, aole no hoi ka poe anela iluna o ka lani, aole no hoi ke Keiki, o ka Makua wale no.
“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 E ao oukou, e makaala, a e pule; no ka mea, aole oukou i ike i kela wa.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 E like auanei ia me ke kanaka e hele ana i kahi loihi, haalele ia i kona hale, kauoha ae la i kana poe kauwa, a haawi i kela, a i keia i kana hana, a kauoha mai i ke kiaipuka, e makaala.
“It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 E makaala no hoi oukou; no ka mea, aole oukou i ike i ka wa e hiki mai ai o ka haku mea hale, i ke ahiahi paha, i ke aumoe paha, a i ke kani ana o ka moa, a i ke kakahiaka;
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 O hiki e mai ia, a loaa mai oukou e hiamoe ana.
lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
37 O ka'u e olelo aku nei ia oukou, oia no ka'u e olelo aku nei i na mea a pau loa, E makaala.
What I tell you, I tell all: Watch!”

< Mareko 13 >