< Kanikau 5 >
1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Kom i hug, Herre, kor det er med oss! Skoda etter og sjå, kor me er svivyrde!
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Vår arv er komen åt framande, våre hus åt utlendske menner.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
Farlause er me vortne, hev ikkje far. Møderne våre er som enkjor.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
Me lyt kjøpa det vatnet me drikk, vår ved lyt me betala.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
Våre forfylgjarar hev me på halsen; me er trøytte, fær ikkje kvild.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
Til Egyptarland rette me hand, til Assyria, vilde mettast med brød.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Våre feder synda, dei er burte, me lyt bera deira misgjerningar.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Trælar er våre herrar, og ingen riv oss ut or deira hand.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
Me søkjer vårt brød med livsens fåre for sverdet i øydemark.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Vår hud er glodheit som omnen, for svolten som gneg og brenn.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
Kvende hev i Sion dei skjemt, møyar i byarne i Juda.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
Hovdingar hengde dei med si hand, gamle viste dei ikkje vyrdnad.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
Ungmenne laut bera kverni, og gutar seig ned med vedbyrdi på.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
Dei gamle sit ikkje lenger i porten, dei unge ikkje meir med sitt strengespel.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
Det er slutt med vår hjartans gleda, vår dans er umsnudd til sorg.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
Kransen er fallen av vårt hovud; usæle me, at me hev synda!
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
Difor er hjarta vårt sjukt, di so er augo våre dimme -
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
for Sions fjell som ligg audt, der renner no revar ikring.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
Du, Herre, sit æveleg konge, frå ætt til ætt stend din kongsstol.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Kvi vil du oss æveleg gløyma, ganga frå oss dagarne lange?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Vend oss, Herre, til deg, so kjem me; nya upp att våre dagar frå gamalt!
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
For du kann vel ikkje reint ha støytt oss burt, vera so ovleg harm på oss.