< Kanikau 5 >

1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]

< Kanikau 5 >