< Kanikau 5 >

1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Kanikau 5 >