< Kanikau 5 >

1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

< Kanikau 5 >