< Kanikau 5 >
1 E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!